mần ăn

Học thuật
Thân thiện
mần ăn

Ông ấy mần ăn ở thành phố.

Définition

Verbe (dialectal, familier) : - Travailler (pour gagner sa vie) : "Mần ăn" est un verbe dialectal du Vietnam, principalement utilisé dans le Nord et le Centre, signifiant travailler, faire des affaires ou exercer une activité pour gagner sa vie et subvenir à ses besoins.

Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Anh ấy vào Nam để mần ăn. (Il est parti dans le Sud pour travailler/gagner sa vie.)
    • Cả gia đình đều chăm chỉ mần ăn. (Toute la famille travaille dur pour gagner sa vie.)
Utilisations avancées
  • "Mần ăn làm ăn" : Souvent utilisé pour insister sur l'idée de travailler et de faire des affaires sérieusement.

    • Phải biết mần ăn làm ăn cho tử tế. (Il faut savoir travailler et faire des affaires correctement.)
  • "Nơi mần ăn" : Désigne l'endroit où l'on travaille, où l'on gagne sa vie.

    • Sài Gònnơi mần ăn của nhiều người. (Saïgon est l'endroit où beaucoup de gens gagnent leur vie.)
Variantes et mots apparentés
  • Làm ăn (verbe) : La forme standard et plus répandue dans tout le pays, avec le même sens de "travailler, faire des affaires".

    • Làm ăn buôn bán. (Faire du commerce.)
  • Mần (verbe, dialectal) : Une forme abrégée et très familière de "làm" (faire).

    • Mần việc. (Travailler / Faire le travail.)
Synonymes
  • Lao động : Travailler, œuvrer (plus formel, se réfère au travail manuel ou à l'effort).
  • Kiếm sống : Gagner sa vie.
  • Buôn bán : Faire du commerce, des affaires (spécifique au commerce).
Expressions idiomatiques liées
  • Đầu tắt mặt tối mần ăn : Se tuer à la tâche du matin au soir pour gagner sa vie. Exprime une vie de labeur intense.

    • Cả ngày đầu tắt mặt tối mần ăn. (Se tuer à la tâche toute la journée pour gagner sa vie.)
  • Mần ăn chân chính : Gagner sa vie honnêtement, par des moyens légitimes.

    • Phải mần ăn chân chính. (Il faut gagner sa vie honnêtement.)
mần ăn

Ông ấy mần ăn ở thành phố.

  1. (dialecte) travailler (pour gagner sa vie)